CORSO PROD+L

Traduzione applicazioni software e videogiochi

Dopo una carrellata sugli elementi necessari per affrontare una traduzione,  ti proporrò degli esercizi con testi autentici di applicazioni, software e videogiochi. Una volta terminata la traduzione, potremo discuterne insieme. Così ti mostrerò il percorso giusto per arrivare alla traduzione ottimale.

Il corso inizierà quando preferisci ed è composto di 9 incontri di 45 minuti. Dovrai studiare le lezioni teoriche e svolgere gli esercizi di traduzione che troverai nelle varie lezioni. Correggeremo insieme i tuoi esercizi durante gli incontri live.  

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.  
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • 9 sessioni di 45 min live online (decidi tu quando)
  • Tutor personale 
  • Garanzia di qualità (rimborso della quota del corso)
  • Certificato di completamento
  • Durata del corso: 30-40 ore
  • Programma scaricabile del corso

A chi è rivolto il corso?

Il corso ProD+L Traduzione di applicazioni, software e videogiochi è un'introduzione al mondo delle traduzioni con numerosi esercizi pratici.

Può partecipare chiunque sia di madrelingua italiana e abbia buone conoscenze della lingua inglese. Gli esercizi saranno presi da testi autentici e consistono in traduzioni dall'inglese all'italiano.

Descrizione del corso

Il corso ProD+L Traduzione di applicazioni, software e videogiochi è composto da una parte teorica e una pratica. In quasi ogni lezione i partecipanti al corso dovranno effettuare delle traduzioni che verranno poi discusse e corrette insieme all'insegnante.

In qualsiasi momento, potrai richiedere l’assistenza del creatore del corso. Potrai completare le unità ovunque ti trovi e le potrai svolgere al tuo ritmo.

Requisiti

Linguistici:
- Per svolgere il corso è necessario un alto livello di conoscenza della lingua inglese e della lingua italiana.

Tecnici/Attrezzature:
- Un computer e una connessione a Internet stabile.
- Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader).

Disponibilità:
- Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo.

Funzionamento del corso

Per ottenere il certificato di completamento del corso, sarà necessario completare tutte le unità che lo compongono.

Il corso è composto da contenuti teorici e testi autentici da tradurre che ti permetteranno di prepararti al meglio alla traduzione di progetti reali.

Ricorda che puoi contattare il creatore del corso tramite il forum online se hai qualche dubbio o domanda.

Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi. Esegui gli esercizi con le traduzioni e inviale all'insegnante. Ci incontreremo poi su Skype per discutere del tuo lavoro e trovare la soluzione ideale. Prima di ogni incontro dovrai già aver inviato gli esercizi svolti a silvia.ast@outlook.de
CORSO CREATO DA

Silvia Astengo

Silvia, dopo il trasferimento a Berlino nel 1997, ha frequentato un Master online in traduzione specialistica in Diritto, Ambiente ed energia, Bio-Medicina, Tecnologia. Ha lavorato come insegnante d’italiano in diverse scuole di lingua di Berlino e collaborato a vari progetti presso l’Istituto italiano di cultura. Nel 2005 ha fondato la scuola Sprachen in Berlin in cui ha organizzato corsi d’inglese, spagnolo, portoghese e ha offerto corsi d’italiano a studenti di ogni età. Dal 2000 lavora come traduttrice freelance per diverse agenzie di traduzione soprattutto nei campi di marketing, software e website. Nel 2019 ha scoperto una nuova passione: la traduzione letteraria.
Creato con