WEBINAR

Webinar - Le prove di traduzione: come funzionano e come superarle

Vuoi collaborare con un potenziale cliente e ti viene chiesto di superare una prova di traduzione. Già, ma cosa si intende per “prova di traduzione”? Alcune agenzie chiedono a traduttori e traduttrici di svolgere una breve prova per valutarne le competenze e conoscenze. Vuoi capire come funzionano? Hai paura che qualcuno possa approfittare della tua buona fede?
Ecco il webinar che fa per te!
All’interno del webinar parleremo delle varie tipologie di prove di traduzione e del modo in cui superarle. Capirai come affrontare le singole prove e cosa aspettarti di volta in volta.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamentoo mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Relatrice esperta: Francesca Perozziello (Traduttrice di audiovisivi, sottotitolista e docente di traduzione).

  • Attività dal vivo 
  • Sessione di domande e risposte e chat del webinar 
  • Accesso perenne al webinar e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  • Quando? 24 maggio alle 18.00 (CET) su Zoom.
  • Durata: 60 minuti
  • Programma scaricabile del webinar
  • Accedi al webinar dal vivo attraverso la piattaforma,
    il link non viene inviato per e-mail.

Descrizione del webinar

Il webinar Le prove di traduzione: come funzionano e come superarle mira a fornire ai partecipanti una conoscenza dettagliata delle prove di traduzione e, soprattutto, alcuni metodi per capire come comportarsi a seconda dei testi proposti dal potenziale cliente.
Quando un’agenzia ti chiede di svolgere una prova di traduzione, non è sempre facile capire se si tratta di un semplice test o di una traduzione mascherata da prova.
È importante che i traduttori e le traduttrici capiscano se, come e quando accettare una prova e quando, invece, sia necessario dire di no.
Lo scopo di questo webinar è fornire delle indicazioni e degli strumenti per destreggiarsi nello spinoso mondo delle prove di traduzione.
Il webinar è molto pratico e si basa sull’esperienza di Francesca, che lavora ormai da alcuni anni come traduttrice freelance.

A chi è rivolto il webinar?

Il webinar Le prove di traduzione: come funzionano e come superarle è rivolto a tutti i traduttori e traduttrici, sia a chi è alle prime armi sia a chi ha già esperienza nel proprio settore.
La partecipazione è aperta a chiunque sia di madrelingua italiana o possieda un’ottima padronanza della lingua.

Funzionamento del webinar

Il webinar ti offrirà dei consigli pratici sulle prove di traduzione e su come superarle. Potrai avvalerti dell’esperienza di Francesca, che parlerà del modo in cui affronta o ha affrontato queste prove per le varie agenzie per cui lavora.

Requisiti

Linguistici:
  • È preferibile che tu possegga conoscenze di traduzione.
Tecnici:
  • Un computer e una connessione internet stabile.
  • Un account Zoom.
  • Un qualsiasi programma di scrittura (Word, Open Office, Pages...)
Disponibilità:
  • Puoi svolgere il webinar ovunque ti trovi.
WEBINAR CREATO DA

Francesca Perozziello

Francesca è traduttrice di audiovisivi e sottotitolista. Nerd e cinefila della prima ora, trascorre le sue giornate a tradurre film, serie TV e videogiochi.
Traduce dall’inglese e dal francese, lingue che ama alla follia.
Ha lavorato come ragazza alla pari in Norvegia, a Oslo, approfittandone per studiare un po’ di norvegese.
È specializzata nella sottotitolazione di prodotti audiovisivi, oltre che nell’adattamento dei dialoghi per simil-sync e voice-over.
Dal 2016 collabora con la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) di Pisa, dove insegna traduzione dall’inglese all’italiano e cura il modulo incentrato sulla localizzazione di videogiochi.
Created with