CORSO MD
Sottotitolazione per non udenti
La sottotitolazione per non udenti o ipoudenti è un servizio sempre più richiesto e diffuso, perché consente alle persone sorde o ipoudenti di usufruire e accedere a contenuti audiovisivi come film, serie TV e programmi di informazione o intrattenimento, eliminando eventuali ostacoli alla comprensione.
Ai traduttori specializzati in audiovisivo, infatti, è spesso richiesto di offrire anche questo tipo di sottotitolazione.
Ai traduttori specializzati in audiovisivo, infatti, è spesso richiesto di offrire anche questo tipo di sottotitolazione.
In questo corso studieremo le norme redazionali e le tecniche della sottotitolazione per non udenti, vedremo anche come revisionare i propri sottotitoli e a quali aspetti prestare attenzione quando si controlla la qualità dei propri sottotitoli.
Scopriremo la tecnica del Respeaking, svolgendo un lavoro di dettatura con un programma di riconoscimento vocale per creare dei sottotitoli in simultanea.
Scopriremo la tecnica del Respeaking, svolgendo un lavoro di dettatura con un programma di riconoscimento vocale per creare dei sottotitoli in simultanea.
Inoltre, ci concentreremo sulla creazione di uno script, utilizzando un su software ad hoc con il quale ci eserciteremo mettendo subito le mani in pasta.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Descrizione del corso
A chi è rivolto il corso?
Funzionamento del corso
Requisiti
CORSO CREATO DA
Nicoletta Ferrara
Appena laureata in Lingue per la Comunicazione nelle organizzazioni internazionali nel 2011, si è trasferita in Spagna e poi in Inghilterra, dove ha lavorato in diversi contesti aziendali, avendo l’opportunità di migliorare le proprie conoscenze linguistiche e calarsi pienamente nelle culture locali.
Durante queste esperienze, si è avvicinata al mondo delle traduzioni e ha capito che quella era la strada da perseguire.
Più tardi, la passione per il cinema e le serie TV l'hanno spinta a specializzarsi in traduzione audiovisiva grazie ad un master in localizzazione, sottotitolaggio e adattamento al doppiaggio.
Traduce anche per il turismo e il marketing, dall'inglese e dallo spagnolo verso l'italiano.