WEBINAR

Revisione ed editing per traduttori. Rivedere e editare traduzioni

Una buona revisione è importante tanto quanto una buona traduzione, ma spesso viene fatta in velocità o addirittura saltata per mancanza di tempo.
In questo webinar scopriremo insieme a quali aspetti prestare attenzione quando si corregge la propria traduzione o quella di altri.
Inoltre ci concentreremo sul processo di post-editing, sui software da usare per il controllo qualità e su alcune buone pratiche editoriali e ti fornirò esempi pratici, trucchetti e scalette per aiutarti a revisionare più velocemente e ad automatizzare alcuni processi.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Relatore esperto: Elena Volpato, traduttrice e editor specializzata in ambito marketing e tecnico
  • Attività 
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  • Durata del corso:  2 ore
  • Programma scaricabile del corso

Descrizione del corso

Il corso Revisione ed editing per traduttori. Rivedere ed editare traduzioni ti offrirà consigli utili e spunti di riflessione per aiutarti a lavorare sul testo in modo più efficace, veloce e automatizzato. L'obiettivo finale è darti tutti gli strumenti per consegnare una traduzione di alta qualità.

A chi è rivolto il corso?

Il corso è rivolto ai traduttori e a tutti i professionisti che operano in campo linguistico.
Dato il taglio editoriale di alcuni moduli, questo corso è particolarmente indicato per i traduttori editoriali, i quali troveranno consigli per gestire le norme date dalle case editrici e revisionare testi di grandi dimensioni.

Funzionamento del corso

In questo webinar le parti teoriche verranno intervallate da piccoli esercizi pratici.
Al termine del corso ti verranno fornite anche una serie di risorse utili per i tuoi lavori di revisione come siti web a cui affidarsi per approfondire o scalette di lavoro.

Se hai domande, suggerimenti o proposte, sono a tua completa disposizione attraverso il forum del corso.
Puoi seguire il corso dove vuoi!

Requisiti

Linguistici:
  • È preferibile (ma non indispensabile) che tu possegga conoscenze di linguistica, filologia, traduzione o campi correlati.

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile
  • Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo
CORSO CREATO DA

Elena Volpato

Elena è traduttrice dal tedesco e dall’inglese verso l’italiano. La passione per la lingua inglese e quella per la lettura l’hanno portata a laurearsi in Lingue e Culture per l’Editoria all’Università di Verona. Dopo un anno sabbatico passato prima da aupair in Germania e poi in viaggio tra Belgio e Olanda, Elena ha continuato il suo percorso di formazione editoriale e conseguito un Master in Editoria.
All’inizio della sua carriera, ha ricoperto sia il ruolo di editor per case editrici indipendenti e agenzie letterarie, sia quello di copywriter e content writer per agenzie di comunicazione; poi ha deciso di unire le conoscenze linguistiche a quelle letterarie e si è specializzata nella traduzione e revisione di diverse tipologie di testi per la comunicazione online e offline nell’ambito del lifestyle, della cosmetica, e del settore IT. Oggi vive a Norimberga e offre servizi di traduzione ed editing del testo sia ad agenzie che a privati.
Creato con