Corso AVANZATO
Localizzazione videogiochi: teoria e pratica
La localizzazione dei videogiochi consente alle persone di fruire dei loro giochi preferiti nella loro lingua, ma come mai, a volte, chi gioca si lamenta della traduzione e preferisce giocare in inglese?
Tante cose possono andare storte durante il processo di localizzazione e abbiamo ideato questo corso per scoprire insieme l’universo che sta dietro alla traduzione dei videogiochi e darti gli strumenti per poter consegnare sempre un lavoro perfetto!
Studieremo i processi, le figure coinvolte, le tipologie di prodotti, gli strumenti utili e le numerose sfide che bisogna affrontare quando ci si appresta a localizzare un videogioco.
Il corso è dedicato a tutte quelle persone che hanno già esperienza (anche minima) nel campo della traduzione e che desiderano compiere un primo passo per avvicinarsi a questa entusiasmante nicchia di lavoro.
Inoltre, le lezioni del corso possono anche essere utili per le persone che hanno già lavorato nella localizzazione videoludica, e che sono interessate ad approfondire alcuni aspetti con l’aiuto di due insegnanti con esperienza.
Durante il corso svolgeremo esercitazioni pratiche, impareremo le caratteristiche dei vari generi (giochi narrativi, giochi mobile, ecc.) e faremo una panoramica degli strumenti del mestiere e delle risorse utili per mantenersi aggiornatə e fare sempre un ottimo lavoro.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Localizzazione videogiochi: teoria e pratica
Modulo 1 - Introduzione e panoramica del settore
- Introduzione: panoramica del settore della localizzazione dei videogiochi
- I diversi tipi di videogiochi e le loro caratteristiche specifiche
- Il processo di creazione di un videogioco e dove si colloca la localizzazione
- Le figure professionali del settore
- Domande e risposte
Modulo 2 - Focus sui giochi mobile
- Focus sui giochi mobile
- Analisi delle varie difficoltà (limiti di caratteri, assenza di contesto, strutture linguistiche tipiche dei giochi mobile, ecc.)
- Esercitazioni pratiche in gruppo e confronti con l’insegnante e la classe
- Domande e risposte
Modulo 3 - Focus sui giochi per PC/Console
- Focus sui giochi PC/Console (giochi narrativi e creativi)
- Traduzione dei dialoghi
- Traduzione delle descrizioni
- Linguaggio ampio/neutro
- Esercitazioni pratiche in gruppo e confronti con l’insegnante e la classe
- Domande e risposte
Modulo 4 - Strumenti utili
- Strumenti utili per chi localizza i videogiochi
- I glossari: come compilarli e quali sono i glossari utili
- Panoramica sui CAT Tool principali (es. MemoQ, Phrase, Crowdin)
- Principali realtà del settore
- Come entrare nel mondo della localizzazione (es. stage, LQA tester)
- Indicazioni sulle tariffe
- Domande e risposte
- Domande e risposte
Modulo 5 - Prova finale
- Esercitazione finale di gruppo su un test di traduzione completo e correzione
- Domande e risposte
Descrizione del corso
A chi è rivolto il corso?
Requisiti
CORSO CREATO DA
Alice Buratto
Alice è una traduttrice specializzata in ambito videoludico, le sue lingue di lavoro sono l’inglese e il tedesco.
Nata a Magenta (MI) si laurea in Scienze Linguistiche presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano per poi prendere la Laurea Magistrale in Traduzione Audiovisiva presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli di Milano.
Nata a Magenta (MI) si laurea in Scienze Linguistiche presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano per poi prendere la Laurea Magistrale in Traduzione Audiovisiva presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli di Milano.
Nel 2017, comincia a lavorare come traduttrice di videogiochi all’interno del team italiano Wabbit Translations, dove si occupa anche della scrittura degli articoli del blog.
Ha una passione per il marketing e i social e cerca di aiutare le nuove leve nel campo della traduzione condividendo le sue conoscenze tramite il profilo LinkedIn.
Ha una passione per il marketing e i social e cerca di aiutare le nuove leve nel campo della traduzione condividendo le sue conoscenze tramite il profilo LinkedIn.
CORSO CREATO DA
Alessandro Poli
Alessandro è un traduttore specializzato in ambito videoludico, le sue lingue di lavoro sono l’inglese e lo spagnolo.
Nato a Bologna, si laurea in Mediazione Linguistica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì per poi frequentare il master in Screen Translation sempre presso la SSLMIT.
Nato a Bologna, si laurea in Mediazione Linguistica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì per poi frequentare il master in Screen Translation sempre presso la SSLMIT.
Una volta terminati gli studi comincia a fare esperienza nell’ambito della traduzione di videogiochi per arrivare, nel 2016, a fondare Wabbit Translations, un team di traduzione italiano specializzato nella localizzazione dei videogiochi.