CORSO PROD+L
Localizzazione di siti web (tedesco-italiano)
Questo settore sta crescendo a dismisura e le aziende ormai fanno affidamento su professionisti capaci di rendere accessibile un sito web agli utenti di un altro paese.Dopo una breve introduzione teorica, utile per affrontare questo ambito di traduzione, ti proporrò degli esercizi con testi autentici di siti web in tedesco. Una volta terminata la traduzione, potremo discuterne insieme, così ti proporrò un'alternativa e, se necessario il percorso giusto per arrivare alla traduzione ottimale.
Il corso, che prevede 7 incontri di 45 minuti, inizierà quando preferisci.
Decidi tu quando vuoi iniziare il corso e organizzare gli incontri online.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Il corso, che prevede 7 incontri di 45 minuti, inizierà quando preferisci.
Decidi tu quando vuoi iniziare il corso e organizzare gli incontri online.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Descrizione del corso
A chi è rivolto il corso?
Funzionamento del corso
Requisiti
CORSO CREATO DA
Silvia Astengo
Silvia, dopo il trasferimento a Berlino nel 1997, ha frequentato un Master online in traduzione specialistica in Diritto, Ambiente ed energia, Bio-Medicina, Tecnologia.
Ha lavorato come insegnante d’italiano in diverse scuole di lingua di Berlino e collaborato a vari progetti presso l’Istituto italiano di cultura.
Nel 2005 ha fondato la scuola Sprachen in Berlin in cui ha organizzato corsi d’inglese, spagnolo, portoghese e ha offerto corsi d’italiano a studenti di ogni età.
Dal 2000 lavora come traduttrice freelance per diverse agenzie di traduzione soprattutto nei campi di marketing, software e website.
Nel 2019 ha scoperto una nuova passione: la traduzione letteraria.
Ha lavorato come insegnante d’italiano in diverse scuole di lingua di Berlino e collaborato a vari progetti presso l’Istituto italiano di cultura.
Nel 2005 ha fondato la scuola Sprachen in Berlin in cui ha organizzato corsi d’inglese, spagnolo, portoghese e ha offerto corsi d’italiano a studenti di ogni età.
Dal 2000 lavora come traduttrice freelance per diverse agenzie di traduzione soprattutto nei campi di marketing, software e website.
Nel 2019 ha scoperto una nuova passione: la traduzione letteraria.