CORSO MD

Traduzione per il turismo

Il turismo, uno dei settori le cui attività in Italia fatturano circa 93 miliardi di euro
La traduzione per il turismo è una tra le più richieste soprattutto in un periodo particolare come questo in cui le aziende del settore stanno rilanciando i propri servizi

Impara a conoscere e a tradurre i testi in ambito turistico.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Attività di autovalutazione
  • Tutor personale
  • Garanzia di qualità (rimborso della quota del corso)
  • Certificato di completamento
  • Durata del corso: 20 ore
  • Programma scaricabile del corso

Descrizione del corso

Il corso MD Traduzione per il turismo è strutturato in 8 unità. Esse comprendono nozioni teoriche legate alla definizione di turismo, sezioni di teoria di traduzione e testi auto valutativi finali di traduzione di testi turistici.

Il corso combina sapientemente teoria e pratica, in quanto tutte le unità hanno attività autovalutative per consolidare l'apprendimento.

L'unità 8 “Tirocinio autovalutativo” contiene inoltre esercizi di traduzione di testi turistici reali, in modo da poter testare quanto appreso durante il corso.

Riceverai in ogni momento il supporto del creatore del corso.

A chi è rivolto il corso?

Il corso MD Traduzione per il turismo si rivolge a tutti coloro che desiderano approfondire le proprie conoscenze nella traduzione turistica e applicarle alle numerose tipologie di testi che il settore del turismo offre.

Può partecipare chiunque sia di madrelingua italiana, con conoscenze linguistiche, filologiche, di traduzione o campi correlati, e lavori (almeno) con la combinazione linguistica inglese (lingua di partenza) e italiano (lingua di destinazione).

Funzionamento del corso

Il corso comprende contenuti teorici, attività pratiche e un tirocinio autovalutativo, per prepararti nel miglior modo possibile alla traduzione di progetti reali.

Se hai domande, suggerimenti o proposte, l'ideatore del corso è a tua disposizione attraverso il forum del corso.

Puoi seguire il corso dove vuoi e al tuo ritmo.

Requisiti

Linguistici:
- Per frequentare questo corso devi essere in grado di lavorare ad alto livello con la combinazione linguistica inglese-italiano.
- È preferibile (ma non indispensabile) che tu possegga conoscenze di linguistica, filologia, traduzione o campi correlati. 

Tecnici/Attrezzatura:
- Un computer e una connessione Internet stabile.
- Un elaboratore di testi (tipo Word) e un programma di lettura di file PDF.

Disponibilità:
- Puoi seguire il corso da dove vuoi e al tuo ritmo.
CORSO CREATO DA

Federica Mariani

Federica è traduttrice libera professionista dal 2012 e lavora con agenzie di traduzione internazionali e agenzie di comunicazione per la traduzione e la revisione di diverse tipologie di testi online e offline nell’ambito del turismo.
Ha lavorato presso VisitDenmark, ente danese per il turismo a Milano, dove si è appassionata alla traduzione turistica.
Creato con