CORSO MD

Traduzione farmaceutica: i medicinali e la loro terminologia

Se vuoi iniziare a gettare le basi per occuparti di traduzione farmaceutica, questo è il corso che fa per te. 
Dopo aver introdotto il termine "farmaco", vedremo la differenza tra principio attivo, eccipiente e nome del medicinale. 
Attenzione particolare, inoltre, sarà data ai tipi di farmaci più comuni e alla loro traduzione.
Dopo questa fase teorica, passeremo alla fase pratica: vedremo la versione italiano- inglese del foglio illustrativo di un medicinale ed esamineremo insieme le scelte traduttive.
Al termine del corso potrete aver accesso ad un glossario e a saranno indicate alcune risorse e fonti utili.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.  
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Relatrice esperta: Sara Molinari, traduttrice e interprete in ambito medico, farmaceutico, agroalimentare e legale.
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  • Durata del corso:  1 ora
  • Programma scaricabile del corso

Descrizione del corso

Questo corso vi fornirà informazioni relative a quanto segue:
  • Introduzione della parola "farmaco"/"medicinale"
  • Distinzione tra principio attivo, eccipiente e nome del medicinale: cosa indicano?
  • Tipi di farmaci più comuni: quali sono, qual è il loro impiego e come si traducono.
  • Breve esercitazione pratica utilizzando il foglio illustrativo della Tachipirina: inglese- italiano a confronto.
  • Glossario, risorse e fonti utili

A chi è rivolto il corso?

Il corso è rivolto ai traduttori e, in particolare, a coloro che intendono avvicinarsi alla traduzione farmaceutica. Utilizzare i termini appropriati è fondamentale, specialmente in questo settore: il traduttore di testi per l'industria farmaceutica si assume consistenti responsabilità non solo nei confronti della casa farmaceutica stessa, ma anche nei confronti dei pazienti. 
Se vuoi ampliare le tue conoscenze in questo settore, questo è il corso che fa per te.

Funzionamento del corso

Il corso ti offrirà conoscenze necessarie per affrontare traduzioni del settore farmaceutico.
Avrai a disposizione sia una parte teorica che pratica, oltre ad un glossario di termini, risorse e fonti utili a riguardo.
Se hai domande, suggerimenti o proposte, sono a tua completa disposizione attraverso il forum del corso.  
Puoi seguire il corso dove e quando vuoi!

Requisiti

Linguistici:
  • Conoscenza della lingua italiana e inglese.

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile
  • Un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi seguire il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo
CORSO CREATO DA

Sara Molinari

Sara ha iniziato ad approcciarsi alle lingue straniere, in particolar modo all’inglese, all’età di 5 anni.
Ha avuto modo di viaggiare tanti anni consecutivi all’estero frequentando corsi presso college inglesi e lavorando come membro dello staff in college inglesi.
Ad oggi, lavora come traduttrice e interprete freelance dal 2006, dopo aver frequentato la SSIT “Silvio Pellico” di Milano. Si dedica prevalentemente alle traduzioni per le combinazioni linguistiche inglese - italiano e spagnolo - italiano. 
I suoi principali settori di attività sono i seguenti: medico, farmaceutico, agroalimentare, legale.
Creato con