Corso avanzato DI TrADUZIONE PER IL TURISMO

Traduzione per il turismo
(I Edizione)

La traduzione del turismo: imparare tecniche e linguaggi

"Sì, viaggiare..." come recita il testo di una famosa canzone italiana.

Per viaggiare è necessario comunicare, trasmettere il giusto messaggio e raggiungere l'ampio pubblico dei viaggiatori, con le loro esigenze e i loro desideri, rispettando i luoghi e i tempi.

Il turismo è un settore molto vasto, variegato e stimolante, sempre in cambiamento.

L'obiettivo di questo corso consiste nell'approcciare il settore del turismo, imparandone le definizioni, conoscendone gli aspetti e sperimentando tecniche e linguaggi, tipici dei testi turistici per offire traduzioni performanti e ottenere risultati.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamentoo mettiti in contatto con noi. 
  • Corso con:
  •  Relatrice esperta: Federica Mariani (Traduttrice e marketer)
  • Attività dal vivo 
  • Sessione di domande e risposte e chat del webinar 
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  •    Quando? 8, 9 e 10 maggio (2 ore ogni giorno) alle 18.00 (CET) su Zoom
  •    Durata: 6 ore
  • Programma scaricabile del corso

Traduzione per il turismo (I Edizione)

Come imparare le tecniche e i linguaggi per creare traduzioni performanti
Modulo/Giorno 1
Modulo/Giorno 2
Modulo/Giorno 3

Modulo 1 - Il turismo: definizioni e tipologie

-    Definizione di turismo 
-    La figura del turista
-    Le differenti e principali tipologie di turismo 
-    Introduzione tipologie testi turistici
-    Esempi reali di testi


Modulo 2 - La traduzione: tecniche e linguaggi

-    La traduzione: un processo complesso
-    Analisi testo e contesto generale
-    Metodo di lavoro
-    Il testo turistico e le sue tipologie
-    Approccio alla traduzione turistica
-    Sfide da affrontare


Modulo 3 - Linguaggi, strumenti e pratica

-    Il linguaggio turistico
-    Online e offline: esempi e analisi di testi
-    Strumenti di ricerca
-    Strumenti di lavoro
-    E ora pratichiamo!




Descrizione del corso

In questo corso impareremo a conoscere il settore del turismo e a tradurre i testi che lo caratterizzano.

Il settore del turismo è molto ampio e variegato, in continuo cambiamento. Conosceremo le definizioni, le tipologie e tutti i suoi aspetti.

Questo ci aiuterà ad affrontare la traduzione dei testi turistici, approcciando il metodo di lavoro che accompagna il traduttore, le diverse tecniche, linguaggi e tipi di testi.

Inoltre, analizzeremo insieme esempi reali e ci dedicheremo alla pratica: avremo la possibilità di esercitarci e confrontarci con analisi di testi e traduzioni in tempo reale.

A chi è rivolto il corso?

Il corso si rivolge ai traduttori che vogliono specializzarsi nella traduzione dei testi del settore turismo e anche a quelli che lavorano già in questo ambito ma vogliono arricchire le loro conoscenze con strumenti e concetti nuovi.
Possono partecipare traduttori di tutte le lingue, con conoscenza dell'italiano.

Requisiti

Linguistici:
  • Traduttori che conoscano la lingua italiana.

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile.
  • Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo.
CORSO CREATO DA

Federica Mariani

Federica è traduttrice libera professionista dal 2012 e lavora con agenzie di traduzione internazionali e agenzie di comunicazione per la traduzione e la revisione di diverse tipologie di testi online e offline nell’ambito del turismo.
Ha lavorato presso VisitDenmark, ente danese per il turismo a Milano, dove si è appassionata alla traduzione turistica.
Created with