Corso avanzato
Traduzione e localizzazione SEO (II Ed.)
Tradurre, localizzare, accogliere e sfidare le nuove tecnologie
"Se non ti formi, ti fermi" ha già smesso di essere un cliché per diventare una realtà dalla quale non possiamo scappare.
Il mondo della traduzione è sempre stato in continua evoluzione, ma adesso lo fa a una velocità impressionante, in linea con i tempi che corrono.
Così, la localizzazione di siti web ha acquisito un ruolo fondamentale per i traduttori profesionisti che vogliono fare la differenza. E sai perché? Perché per localizzare abbiamo bisogno di sentimento, di sensazioni, di quella professionalità umana che nessuna macchina potrà avere.
Si sa, gli utenti prediligono sempre di più gli "acquisti informati". E come s'informano? Online! Ecco perché per le aziende è diventato imperativo comparire nei primi risultati sui motori di ricerca e scrivere in modo che piaccia a Google e ai loro clienti. Per fare questo hanno bisogno di una scrittura umana, che parli come parlano i loro clienti e lo faccia in modo ottimizzato, in altre parole, in chiave SEO.
Con questo corso avrai le competenze per sviluppare queste abilità e uscire dalla "guerra alle macchine".
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Il mondo della traduzione è sempre stato in continua evoluzione, ma adesso lo fa a una velocità impressionante, in linea con i tempi che corrono.
Così, la localizzazione di siti web ha acquisito un ruolo fondamentale per i traduttori profesionisti che vogliono fare la differenza. E sai perché? Perché per localizzare abbiamo bisogno di sentimento, di sensazioni, di quella professionalità umana che nessuna macchina potrà avere.
Si sa, gli utenti prediligono sempre di più gli "acquisti informati". E come s'informano? Online! Ecco perché per le aziende è diventato imperativo comparire nei primi risultati sui motori di ricerca e scrivere in modo che piaccia a Google e ai loro clienti. Per fare questo hanno bisogno di una scrittura umana, che parli come parlano i loro clienti e lo faccia in modo ottimizzato, in altre parole, in chiave SEO.
Con questo corso avrai le competenze per sviluppare queste abilità e uscire dalla "guerra alle macchine".
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Traduzione e localizzazione SEO
Modulo 1 - SEO: I concetti, quelli belli, quelli che si evolvono
- Motore di ricerca (il nostro bibliotecario)
- Come i motori di ricerca identificano i nostri contenuti
- Concetti di SERP, SEM, SEA e SEO
- Evoluzione degli algoritmi SEO
- Esempi pratici di SEO: com’è cambiata dal 2009 al 2023?
- Geolocalizzazione
- Intento di ricerca
Modulo 2 - Il mistero delle parole chiave
- Le parole chiave
- La longtail applicata alla SEO
- Di cosa parliamo quando parliamo di tag title, slug, meta description e snippet
- Strumenti per cercare le parole chiave
- Cose da non fare nella SEO
- Traffico organico VS traffico a pagamento
- La longtail applicata alla SEO
- Di cosa parliamo quando parliamo di tag title, slug, meta description e snippet
- Strumenti per cercare le parole chiave
- Cose da non fare nella SEO
- Traffico organico VS traffico a pagamento
Modulo 3 - Localizza e vinci
- Definizione di localizzazione
- Tono di voce
- Scrittura persuasiva
- Sezioni di un sito web
- Le parole chiave si cercano, non si traducono
- I caratteri che “contano”
- CTA
- Come parlare con il cliente
- Tono di voce
- Scrittura persuasiva
- Sezioni di un sito web
- Le parole chiave si cercano, non si traducono
- I caratteri che “contano”
- CTA
- Come parlare con il cliente
Modulo 4 - Intelligenza artificiale (AI)
- Origini dell'AI
- ChatGPT e altri strumenti d’intelligenza artificiale
- l'AI, il nostro competitor o il nostro alleato?
- Le traduzioni di ChatGPT
- ChatGPT e SEO
- Come sfruttare ChatGPT
- ChatGPT e altri strumenti d’intelligenza artificiale
- l'AI, il nostro competitor o il nostro alleato?
- Le traduzioni di ChatGPT
- ChatGPT e SEO
- Come sfruttare ChatGPT
Modulo 5 - Mani alle parole
È il momento di mettere in pratica ciò che abbiamo imparato!
Come? Localizziamo insieme una pagina!
Come? Localizziamo insieme una pagina!
Descrizione del corso
A chi è rivolto il corso?
Requisiti
CORSO CREATO DA
Lourdes Miranda
Lourdes è una traduttrice, copywriter e marketer di madrelingua spagnola, con più di 15 anni di esperienza nel mondo delle traduzioni. Si è laureata in Economia e Commercio all’ Università dell'Avana e ha frequentato il Master in "Traduzione e nuove tecnologie. Localizzazione di software e prodotti multimediali" presso ISTRAD e Universidad Internacional Menéndez Pelayo.
È specializzata in localizzazione di software e prodotti multimediali (siti Web e videogiochi) e collabora con importanti marchi del settore dell’e-commerce e del marketing in Italia.
È specializzata in localizzazione di software e prodotti multimediali (siti Web e videogiochi) e collabora con importanti marchi del settore dell’e-commerce e del marketing in Italia.