CORSO MD
Tradurre la letteratura
Che cosa significa tradurre la letteratura?
Quali sono le difficoltà principali che un traduttore letterario deve affrontare?
Che tipo di processi bisogna mettere in atto?
Quali strumenti utilizzare per puntare alla resa migliore?
Quali sono le difficoltà principali che un traduttore letterario deve affrontare?
Che tipo di processi bisogna mettere in atto?
Quali strumenti utilizzare per puntare alla resa migliore?
Questo corso cercherà di rispondere a tutte queste domande offrendo gli strumenti necessari per una conoscenza maggiore del lavoro attorno alla traduzione letteraria.
L'obiettivo è quello di aiutare a raggiungere piena consapevolezza delle sfide da affrontare e piantare le basi del proprio processo traduttivo.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
L'obiettivo è quello di aiutare a raggiungere piena consapevolezza delle sfide da affrontare e piantare le basi del proprio processo traduttivo.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Descrizione del corso
A chi è rivolto il corso?
Funzionamento del corso
Requisiti
CORSO CREATO DA
Valeria Parlato
Specializzata in traduzione letteraria e saggistica, lavora con le combinazioni linguistiche spagnolo-italiano e inglese-italiano.
Ha collaborato con diverse case editrici indipendenti, come Splen Edizioni, Edizioni Wordbridge e Vittoria Iguazu Editora, per le quali ha tradotto opere narrative di autori spagnoli contemporanei.
Dal 2018, inoltre, lavora come traduttrice freelance per varie agenzie internazionali.
Ha collaborato con diverse case editrici indipendenti, come Splen Edizioni, Edizioni Wordbridge e Vittoria Iguazu Editora, per le quali ha tradotto opere narrative di autori spagnoli contemporanei.
Dal 2018, inoltre, lavora come traduttrice freelance per varie agenzie internazionali.