CORSO MD

La traduzione automatica: applicazione e post-editing

La traduzione automatica svolge un ruolo sempre più importante nel lavoro di un traduttore.
Dopo una breve introduzione storica, scopriremo insieme quali sono le sue caratteristiche principali, gli utilizzi più comuni e i software più utilizzati.
Nella seconda parte del corso ci concentreremo sul processo di post-editing, e analizzeremo i suoi vantaggi e svantaggi attraverso esempi pratici su diverse tipologie di testo.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Relatore esperto: Andrea Arras, traduttore e post-editor specializzato in ambito tecnico e brevettuale.
  • Attività 
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  • Durata del corso:  1 ora
  • Programma scaricabile del corso

Descrizione del corso

Il corso La traduzione automatica: applicazione e post-editing ha l'obiettivo di fornire informazioni sul mondo della traduzione automatica e sul processo di post-editing. Verranno analizzati gli utilizzi più comuni della traduzione automatica e le diverse tipologie di post-editing, applicato a testi di partenza di vari ambiti (tecnico, brevettuale, marketing, etc.)

A chi è rivolto il corso?

Il corso è rivolto sia ai traduttori alle prime armi che vogliono scoprire il mondo della traduzione automatica e il ruolo del post-editor, sia a traduttori più navigati che intendono ampliare la loro offerta lavorativa.

Funzionamento del corso

Il corso fornirà informazioni a chiunque voglia affacciarsi al mondo del post-editing della traduzione automatica (MTPE), per aggiungere una carta in più alla propria offerta professionale e sfruttare questa "nuova" tecnologia per migliorare il nostro lavoro.
Inoltre, analizzeremo insieme vari esempi di testi sottoposti a traduzione automatica.

Se hai domande, suggerimenti o proposte, sono a tua completa disposizione attraverso il forum del corso.
Puoi seguire il corso dove vuoi!

Requisiti

Linguistici:
  • È preferibile (ma non indispensabile) che tu possegga conoscenze di linguistica, filologia, traduzione o campi correlati.

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile
  • Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo
CORSO CREATO DA

Andrea Arras

Andrea è un traduttore freelance dal 2018. Dopo la laurea in Scienze dei Beni culturali si è appassionato al mondo della traduzione e ha conseguito un master in adattamento per il cinema e uno in localizzazione e post-editing.
Si è specializzato nella traduzione e nel post-editing in ambito tecnico e brevettuale, e collabora con diverse agenzie, italiane ed estere.
Creato con