CORSO MD

Una rete di possibilità: ricerche terminologiche per traduttori

Il corso vuole gettare le basi per padroneggiare le ricerche terminologiche.

Non esistono solo i dizionari cartacei (ormai oggetti preistorici?!), ma anche risorse online (più o meno affidabili) e strategie di vario genere per mettere la lingua al proprio servizio. E se non dovesse bastare, anche le immagini possono aiutare a chiarire concetti e significati.

Basta imparare a conoscere la grande varietà di strumenti che abbiamo ormai a nostra disposizione.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Relatrice esperta: Serena Tutino (traduttrice, interprete e docente universitaria dal 2005)
  • Attività 
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato finale di completamento
  • Durata del corso: 1,5 ore
  • Programma scaricabile del corso

A chi è rivolto il corso?

lI corso si rivolge a traduttori e creatori di contenuti che hanno bisogno di fare ricerche terminologiche e verificare le fonti dei risultati.

Descrizione del corso

Durante il corso verranno trattati argomenti di vario genere per offrire un excursus su una parte fondamentale della professione del traduttore. I suggerimenti valgono per qualsiasi combinazione linguistica.

● PROZ, IATE & CO.
● L’uso delle virgolette
● Google Immagini
● Combinazioni lessicali
● La verifica dei risultati sospetti
● L’importanza del dizionario monolingua

Oltre a una buona tecnica, intuito, ingegno, cultura generale e curiosità sono ingredienti essenziali per produrre traduzioni di qualità, quindi è importante sviluppare una certa sensibilità linguistica e terminologica per andare oltre la parola.

Requisiti

Linguistici:
  • È preferibile (ma non indispensabile) che tu possegga conoscenze di linguistica, filologia, traduzione o campi correlati.

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile
  • Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo

Funzionamento del corso

Il corso ti offrirà consigli utili e spunti di riflessione per svolgere le ricerche terminologiche in modo più efficace, utilizzando strumenti di vario genere.
Segui il corso in diretta e metti subito in pratica quello che avrai imparato!

Se hai domande, suggerimenti o proposte, sono a tua completa disposizione.

Puoi seguire il corso dove vuoi!
CORSO CREATO DA

Serena Tutino

Serena lavora come traduttrice e interprete freelance dal 2005 e insegna traduzione e interpretariato per la lingua inglese a Milano dal 2007 presso l'Università IULM e l'Istituto di Alti Studi Carlo Bo (lo stesso istituto frequentato da studentessa!).
Traduce prevalentemente testi di carattere marketing nel mondo del lusso, nello specifico moda, cosmesi, arredamento. 
Creato con