InTERVISTA ad alessandra solimene
Tradurre da una cultura a un'altra
Per tradurre bene un videogioco non basta più fermarsi alle frasi e ai dialoghi: bisogna tenere d’occhio i numerosi riferimenti culturali, religiosi e politici che appaiono non solo nei testi, ma anche nelle immagini che vengono utilizzate.
Questo nuovo approccio alla traduzione di videogiochi si chiama culturalizzazione e Alessandra Solimene, traduttrice freelance specializzata in localizzazione e in traduzione di videogiochi e manga, è pronta a svelarti tutti i suoi segreti!
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.