InTERVISTA ad alessandra solimene

Tradurre da una cultura a un'altra

Per tradurre bene un videogioco non basta più fermarsi alle frasi e ai dialoghi: bisogna tenere d’occhio i numerosi riferimenti culturali, religiosi e politici che appaiono non solo nei testi, ma anche nelle immagini che vengono utilizzate.

Questo nuovo approccio alla traduzione di videogiochi si chiama culturalizzazione e Alessandra Solimene, traduttrice freelance specializzata in localizzazione e in traduzione di videogiochi e manga, è pronta a svelarti tutti i suoi segreti!



Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamentoo mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Intervista con:
  • Intervistata: Alessandra Solimene,traduttrice freelance specializzata in localizzazione e in traduzione di videogiochi e manga
  • Accesso perenne all'intervista
  • Quando? L'intervista ha avuto luogo l'1 settembre 2022.
  • Durata dell'intervista: 15 min
Creato con