Corso ProD+T

ProD+T Traduzione
di testi marketing

Impara a tradurre testi marketing con un vero e proprio tirocinio retribuito.
Metti subito in pratica quello che hai imparato!

Condizioni: leggi attentamente le condizioni del corso prima di iscriverti. Acquistando il corso, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti o mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Tirocini online retribuiti
  • Tutor personale
  • Garanzia di qualità (rimborso della quota del corso)
  • Certificato di completamento
  • Durata del corso: 20 ore
  • Programma scaricabile del corso

A chi è rivolto il corso?

Il corso ProD+T Traduzione di testi marketing si rivolge a tutti coloro che desiderano approfondire le proprie conoscenze nella traduzione di testi marketing e acquisire abilità applicabili ai più svariati testi del settore.

Può partecipare chiunque sia di madrelingua italiana, con conoscenze linguistiche, filologiche, di traduzione o campi correlati, e lavori (almeno) con la combinazione linguistica inglese (lingua di partenza) e italiano (lingua di destinazione).

Descrizione del corso

Il corso ProD+T Traduzione di testi marketing è strutturato in 11 blocchi, che vanno dall’analisi dei testi tecnici e delle caratteristiche proprie del linguaggio specialistico fino alla sua traduzione.

Il corso combina sapientemente teoria e pratica, in quanto tutti i blocchi prevedono attività autovalutative per consolidare l'apprendimento.

Una volta completati con successo tutti i blocchi, sarai pronto a iniziare un vero e proprio tirocinio retribuito.

Il blocco “Tirocinio autovalutativo", inoltre, contiene esercizi di traduzione di testi reali, in modo da poter affrontare i casi più comuni ed essere perfettamente preparati a iniziare il tirocinio retribuito.

Riceverai in ogni momento il supporto del creatore del corso e del tuo responsabile di tirocinio (che, durante il tirocinio retribuito, ti fornirà un feedback personalizzato su ogni progetto che svolgi).

Il corso è progettato per essere svolto in circa 60-80 ore (compreso il tirocinio autovalutativo). Puoi farlo quando vuoi, da dove vuoi e al tuo ritmo.

Al termine, una Skype call con il tutor del corso ti permetterà di tirare le somme e toglierti ogni minimo dubbio, a conferma di quanto appreso durante il tirocinio.

Requisiti

Linguistici:
- Per frequentare questo corso devi essere in grado di lavorare ad alto livello con la combinazione linguistica inglese-italiano.
- È preferibile (ma non indispensabile) che tu possegga conoscenze di linguistica, filologia, traduzione o campi correlati.
- Non ti sono richieste conoscenze del settore marketing, in quanto uno degli obiettivi del corso è imparare a documentarsi.

Tecnici/Attrezzatura:
- Un computer e una connessione Internet stabile.
- Un elaboratore di testi (tipo Word) e un programma di lettura di file PDF. 

Disponibilità:
- Puoi seguire il corso da dove vuoi e al tuo ritmo.
- La parte di tirocinio retribuito richiede la tua disponibilità a svolgere i progetti che ti vengono assegnati e il tuo impegno a consegnarli entro la scadenza concordata.

Funzionamento del corso

Il corso offre un tirocinio retribuito, a cui potrai accedere solo una volta completati tutti i blocchi e aver ottenuto il certificato. Per iniziare il tirocinio retribuito, è necessario inviare il certificato di completamento e gli esercizi di tirocinio autovalutativo portati a termine al responsabile del corso (che ti assegnerà a sua volta un responsabile di tirocinio). Tutte le informazioni sono disponibili nell’ultimo blocco del corso.

Il corso comprende contenuti teorici, attività pratiche e un tirocinio autovalutativo per prepararti nel miglior modo possibile alla traduzione di progetti reali.

Se hai domande, suggerimenti o proposte, l'ideatore del corso e/o il responsabile del tirocinio sono a tua disposizione attraverso il forum del corso.

Puoi seguire il corso da dove vuoi e al tuo ritmo.
CORSO CREATO DA

Serena Tutino

Serena lavora come traduttrice e interprete freelance dal 2005 e insegna traduzione e interpretariato per la lingua inglese a Milano dal 2007 presso l'Università IULM e l'Istituto di Alti Studi Carlo Bo (lo stesso istituto frequentato da studentessa!). Traduce prevalentemente testi di carattere marketing nel mondo del lusso, nello specifico moda, cosmesi, arredamento. 
Created with