CORSO ProD+L

ProD+L Interpretariato
da remoto



Condizioni: leggi attentamente le
 condizioni del corso prima di iscriverti. Acquistando il corso, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti o mettiti in contatto con noi.
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • XXX sesiones de XXX min en directo online (tú decides cuándo)
  • Tutora personal 
  • Garantía de calidad (devolución del importe del curso)
  • Certificado de compleción
  • Duración del curso: 40-50 h
  • Programa descargable del curso

A chi è rivolto il corso?

Il corso MD Traduzione di testi giuridici si rivolge a tutti coloro che desiderano imparare a tradurre nel mondo del diritto dall'inglese all'italiano.

Può partecipare chiunque sia di madrelingua italiana, con conoscenze linguistiche, filologiche, di traduzione o campi correlati, e lavori (almeno) con la combinazione linguistica inglese (lingua di partenza) e italiano (lingua di destinazione).

Descrizione del corso

Il corso MD Traduzione di testi giuridici è diviso in 10 unità, che trattano argomenti teorici e pratici sull'analisi delle caratteristiche e sulle tecniche di traduzione del linguaggio giuridico. Ha un carattere principalmente pratico, e tutte le unità terminano con delle attività di autovalutazione.

In qualsiasi momento, potrai richiedere l’assistenza del creatore del corso. Potrai completare le unità ovunque ti trovi e le potrai svolgere al tuo ritmo.

Requisiti

Linguistici:
  • Per svolgere il corso è necessario un alto livello di conoscenza della lingua inglese e della lingua italiana

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile
  • Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo

Funzionamento del corso

Per ottenere il certificato di completamento del corso, sarà necessario completare tutte le unità che lo compongono.
Il corso è composto da contenuti teorici, attività e verifiche di autovaluzione pensati per prepararti al meglio alla traduzione di progetti reali.
Ricorda che puoi contattare il creatore del corso tramite il forum online se hai qualche dubbio o domanda.
Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo.
CORSO CREATO DA

Sabrina Sbaccanti

Valeria è una traduttrice ed interprete.
Ha conseguito la laurea in Giurisprudenza ed in Mediazione Linguistica nelle lingue inglese, tedesco e francese.
Dopo aver lavorato nella traduzione tecnica, ha unito i due settori di studio approfondendo la sua preparazione nel campo della traduzione giuridica e forense.
Lavora attualmente come mediatore linguistico, interprete e traduttrice freelance in ambito giuridico.
Sabrina Sbaccanti - Creatrice del corso
Se vuoi saperne di più su Sabrina, clicca sull'immagine.
Created with